Translated by Lily Sophie. ORDER
Translated by Esther Ottens and Wybrand Scheffer. ORDER
Translated by Olesya Khromeychuk. ORDER
'Refusant l’idée d’héroïsme, elle admire pourtant le courage de ce frère à la personnalité riche, complexe, libre avant tout. [...] Finalement, elle aussi a trouvé le courage. Et nous livre avec La Mort d’un frère une très belle réflexion sur le prix de la liberté.' Patricia Reznikov, Lire, November 2023.
'Olesya Khromeychuk sleept er, terecht, het hele westelijke deel van ons continent er aan de haren bij. Voor ons, de lezers in landen waar het vrede is, zet ze de verhoudin- gen op scherp: daar, aan de rand van Europa, waar alles opeens uit balans kan klappen, verdedigt een bevolkings- groep de rest van het continent. [...] Dit is een rauwe werkelijkheid die je als lezer onder ogen moet komen'. Lisa Weeda
Olesya Khromeychuk Als directeur van het Oekraïens Instituut in Londen vraagt Olesya Khromeychuk in Europa en elders aandacht voor de cultuur van haar land. „Er zijn vele doden nodig voordat mensen omkijken naar Oekraïne. Het is moeilijk daar mee om te gaan.”
Interviewed by Floris Akkerman, 5 Dec 2024. Image: Justin Griffiths-Williams.
'Modern-day Cassandras', she calls herself and others who raised the alarm abroad about the war in vain. And it's hard to prove her wrong. If only we had all read this book much earlier.'
'Der tote Bruder bestimmt ihr Leben mehr als der lebende es getan hatte. Sie nimmt ihn mit hinein in ihren Beruf und Alltag. In einer sehr sensiblen und berührenden Weise. [...] Dies ist kein politischer Essay, obwohl der Leser manches über die Ukraine und die Ukrainerinnen erfährt, z. B. dass sie anti-konformistisch, gespalten und deshalb der Wirklichkeit so nahe sind, wie Olesya. [...] Über dies Buch kann man eigentlich nicht schreiben, man muss es lesen. Der Leser wird reich belohnt.' Prof. Dr. Gerhard Simon
'Книжка Олесі Хромейчук — болісна, щира, тужлива оповідь про особисту втрату. Меморіал пам’яті і шани загиблому брату-захиснику, зведений зі слів. Однак водночас — це розповідь про те, що проживали і проживають тисячі родин по всій країні, коли російська збройна агресія забирає найцінніше — життя їхніх рідних.' Олександр Михед
'Однією з прикмет книжки є те, що окремі розділи в ній підсилюють дію інших, і так формуються їх смислові пари і трійки. Відтак проста композиція виявляється вибагливою і вишуканою. І крізь її орнаментальну структуру проступає сув’язь провідних тем історії, яку розповіла Олеся Хромейчук: крихкости людського існування, вразливости людських виборів і свободи, переплетення великих і малих наративів та життів завершених і життів, що тривають.'